Subordinate Clauses in English and Mwaghavul Download PDF

Journal Name : SunText Review of Arts & Social Sciences

DOI : 10.51737/2766-4600.2024.072

Article Type : Review Article

Authors : Mary Daniel Nimram and Daniel Nanlir Nimram

Keywords : Clauses; Subordinate clauses; Mwaghavul; English

Abstract

This research is a contrastive study of subordinate clauses in English and Mwaghavul. It describes the various types of subordinate clauses in both languages which are the nominal, adjectival and adverbial clauses, adapting the descriptive research design and Contrastive Analysis. From the study, it is obvious that there are many similarities and few differences in subordinate clauses of English and that of Mwaghavul, majorly in terms of structure not function.  A sharp contrast between the subordinate clauses in English and Mwaghavul is that in Mwaghavul, a noun clause cannot begin the sentence unlike in English where ‘that’ can begin a sentence. This kind of noun clause in Mwaghavul, comes at the end of the sentence after the main verb. It is also obvious from the study that in Mwaghavul, relative pronouns nnee and dii introduce relative clauses like in English where the relative pronouns who, which, among others do that. The relative pronoun, ‘nnee’ is used for that while dii is used for who, which, whom and whose. In Mwaghavul, relative clauses could be defining or non-defining just like in English language, where the difference is that commas are not used in defining relative clauses but are used in non-defining relative clauses. However, adverbial clauses in Mwaghavul, like in English function as adjuncts in sentences, providing additional information that are important, telling us the place, time, reason, manner of an event and so on. It is vital to note that generally, subordinate clauses in English language and Mwaghavul are very similar functionally, and also with other Nigerian languages like Owe, Tarok, Ebira and Yoruba, as reviewed in part of this study.


Background/Introduction

Subordinate clauses are vital in the syntactic structuring of any language. Understanding how subordinate clauses are constructed and their functions in one’s native language (L1) goes a long way to helping a student understand subordinate clauses in English language (the target language). Comprehending the similarities and differences in the subordinate clauses of English and that of Mwaghavul is very central to the effective teaching and learning of this concept in English language. Mwaghavul is an Afro-Asiatic language spoken in Plateau state, Nigeria. It is a West Chadic language spoken in Mangu Local Government Area of Plateau State, Nigeria, with an estimated population of 150,000 speakers. Their two main towns are Mangu and Panyam. The Mwaghavul are also known as ‘Sura or Mupun’.Mwaghavul is bordered by Plateau (i.e. Benue-Congo) languages to the north and west, conspicuously Berom and Izere and the closest relatives to Mwaghavul are the Cakfem-Mushere and Miship (Nathaniel 9). According to Selbut (76), clauses function as units of a sentence though they themselves resemble or appear like sentences in having subjects and predicates [1]. Jowitt (14) defines a clause as ‘a group of words having a verb and a subject- and this also serves to define a simple sentence’ [2]. The number of clauses in a sentence is same as the number of verbs in the sentence. Traditionally, there are two types of clauses; main (independent) and subordinate (dependent) clauses. While a main clause is equivalent to a simple sentence and can stand on its own, the dependent clause cannot. It is vital to note that every clause has a verb, including the so-called verb less sentences, where the verb in the latter is a copular one and is part of the subject and corresponding pronouns including focus ones [1].

Example:

1.       I spoke to Mary            who sat next to me

Main clause                       subordinate (relative) clause

The simple sentences in the example above are:

I spoke to Mary

Mary sat next to me

To make a complex sentence, the two simple sentences are joined to give, I spoke to Mary who sat next to me. Mary is replaced with who. This is because the ‘Mary’ in sentence 1 is the same with the ‘Mary’ in sentence 2 and ‘who’ is a relative pronoun, relating the first clause to the second. Other relative pronouns are which and that used for non-humans but that can also be used for humans. Relative clauses are usually embedded in main clauses.

Relative clauses could contain subjects and objects for example:

Jane, who bought a new bag, is coming to see you

Here, who…new bag is a relative clause embedded in the main clause. The verb in the clause is ‘bought’, and its subject is ‘who’-the relative pronoun is the subject of the relative clause.

Example: She began eating the food which her mother had kept

The relative clause is which…kept. The verb in the clause is had kept and its subject is her mother. The relative pronoun which, standing for the food is the object of the verb in the relative clause.

Another aspect of relative clause formation is the use of whose, which can also begin a relative clause but is possessive.

Example: Mr. John, whose son is sick, is here again. Whose is used not who his son is sick.

A lot of studies have been done on subordinate clauses, especially in English and other languages, however, that of Mwaghavul is at present difficult to access. This study fills that academic gap. 


Methodology

All the sentences used for analysis were obtained and modified (adapted) from Aarts and Carnie and used for analysis. The direct translation and word –for- word glossing for the words from Mwaghavul language to English is done before the literal translation [3,4].


Framework

Contrastive analysis (CA)

Contrastive Analysis refers to the comparison of two languages or varieties of a language by paying attention primarily to their differences and similarities.  It was first suggested by Whorf (1914) as Contrastive Linguistics and later changed by Lado to Contrastive Analysis (1957). The branches which CA is involved include translation, teaching, Linguistics, textbook writing, and error analysis. In Linguistics, to which the present study belongs, CA pays attention to different languages at lexical, phonological, syntactical and semantic levels. The main focus or idea of Contrastive Analysis as propounded by Lado (1957) is that it is possible to identify the areas of difficulty a particular foreign language will for native speakers of another language [5]. In CA, the two languages or cultures are compared which determine whether the learning will be easier or difficult. The present study focuses on countries where English language is not a native language, and so the development of a distinct variety of English language peculiar to each country is made “tedious” or quite challenging due to MT interference, culture differences among other issues. CA is based on the theoretical assumption of behaviourism. If L2 acquisition is hampered or disturbed by the habits of your native language, it is only reasonable to focus on the differences between native and target language. Recognizing the differences will help you overcome those linguistic habits of your MT that interfere with the habit of your target language. CA is founded on the assumption that L2 learners tend to transfer in the target language, features found in their L1 (native language) which may be positive or negative. CA is useful in this study even though the focus of this research is neither centred on mother tongue interference nor pedagogical in nature, which seems to be at the centre of CA. However, the theory of CA is of great help in the aspect of bringing out the differences and similarities between the two languages under investigation.


Review of Subordinate/ Dependent Clauses in Other Languages

According to Selbut (76-7), there are five types of dependent clauses in Tarok which are completive, subjunctive, relative, conditional and causal clauses; similar with that in English language.

Completive- they are introduced by the particlepa as in

UTali lapa ogacit

Tali said that he-has go already

Tali said that he has already gone

This is similar to that of English.

Subjunctive- the subject pronouns of subjunctive clauses have high tones for the first and second persons and an additional particle, a between the subject and the stem in the third person as in:

U wala pa nga

It-is-he said that I-should go

He was the one who said I should go

Relative-it is marked by a pronoun vaor va. This may be used with the pause marker te. The relative pronoun va is used to tie up the clause to the subject of the main clause. When a demonstrative is used, it appears immediately to the right of the relative pronoun. Example is:

Un?mva kUte, Uwa amoto ka l?pvaa

Person who died then, he-one car TENSE hit that PART

The man who has died is the one who was hit by the car

Conditional- it is marked by the phrase a yape/pa in the imperfective and stative aspect and kayape/pain the perfective aspect. The use of the marker is optional and here serves as a shortening device. Examples:

‘kayape uza g? ga te,   UTal ika ba cit

It TENSE be that he got hen, Tali TENSE come already

If he had gone, Tali would have come

Causal clauses- begins with kakUl (because). Example:

Uza cir ka kUl paa yangig bal     w o

He run because that hunger AUX. kill him

He ran for fear of dying of food shortage

According to Arokoyo (2), in Owe, the focus marker (FM) is ki, meaning ‘that’ which heads the focus Phrase [6]. He also says that Yoruba and Owe focus constructions are very similar except for the difference in their focus markers because that of Yoruba is ni.

For example: motokimora

                      Car FM I bought

                      It is a car that I bought

Arokoyo (4), quoting Awoyale (10) says focus markers primarily foregrounds information. Radford (453) says focusing denotes a movement operation by which a constituent is moved into a focus position at the beginning of a clause in order to highlight it [7]. Also, Arokoyo (4), citing Baiyere (1999, 2004) says ‘when a constituent is focused in Owe, it is moved from its original position to the sentence initial position’ [8,9]. Example:

Titiki oraapolioja

Titi FM she buy pepper at market

It is Titi that bought pepper at the market

Adive (1989) as cited in Longtau (79) says in Ebira, the conditional dependent clauses usually precede the main clause but purpose and reason dependent clauses usually follow the main clause, which is also same with Tarok. Tarok has five focus constituents which are adverb focus, subject focus, object focus, preposition focus and verb focus.


Subordinate Clauses in English

Dependent clauses in complex sentences function in different ways: as nouns (nominal clauses), as adjectives (adjectival or relative clauses) and as adverbs (adverbial clauses). The word beginning a clause tells what kind of clause it is for example: noun clauses often begin with that, adjectival clauses with who, whom, that, which and whose and adverbial clauses with when, before, after, since, as, if, although etc. For example: I will eat the food since you cooked it

Noun clauses  

These are also known as ‘nominal clauses’. A nominal clause behaves like a noun phrase for example:

I know your wife

I know that your wife is a banker

In (1) above, your wife is a noun phrase and the object of the verb, know while in (2), know again has an object but it is not a noun clause, that your wife is a banker. A noun clause object is most often used after the verbs believe, think, know, hear, say, claim, report, among many others and it is not compulsory to put ‘that’ before the clause.

A noun clause is sometimes the subject of a verb and the sentences may begin with that for example: That you have always been caring impresses me. Most of the time, this kind of noun clause comes at the end of the sentence after the main verb and the subject of the sentence is usually ‘it’ for example: It amazes me ‘that you are so angry’. The noun clause is said to be ‘in apposition’ to ‘it’ (telling us what the ‘it’ is).  Noun clauses of apposition are also found after words like idea, belief, suggestion, and fact and tells us what the word… is (Jowitt 43) [2].

Example: The fact that she greeted you annoyed me. ‘The fact’ is the subject of the verb, annoyed; ‘that …to you’ is a noun clause in opposition to it.

Another type of noun clause comes after the verb ‘be’ or ‘seem’ or ‘appear’ and it is said to be the complement of the verb. Example: It seems that she rarely washes her clothes.

Adjectival clauses

They are also known as relative clauses, introduced by the words who, whom, which, whose, that. These words are called ‘relative pronouns’, relating the relative clause with which they begin to the preceding or surrounding clause.  It is also an adjectival clause because it describes or qualifies a noun phrase in the preceding clause.  Relative pronouns function in diverse ways for

Example:

The girl who sits next to John comes from Plateau State.

She came to a narrow bridge which crosses a wider river.

In the first sentence, who is the subject of the verb, sits and in the second, which is the subject of crosses. We are expected to use whose only if the noun phrase before it is a living thing if not we ought to use of which. Example: I spoke to the girl whose bag was stolen.

Relative clauses could be defining or non-defining. The difference is that commas are not used in defining relative clauses while commas are used in non-defining relative clauses.  Example:

Defining: The girl who sits next to John comes from Plateau State. The clause who sits next to John is defining because it defines the girl and without it, we would not know who the girl is, to which girl is being referred to. Here, there is no comma after girl.

Non-defining: I hardly listen to Don Moen, whose music is popular

Here, the clause whose music is popular does not define Don Moen but tells us more about him so a comma is used after Don Moen.

Adverbial clauses

They function as adjuncts in sentences. Adjuncts provide additional information that are important, telling us the place, time, reason, and manner of an event and so on. According to Jowitt (48), there are various types of adverbial clauses. They are:

Time: When I come to Jos, I will see you

Condition: if you go out, do not come in

Reason or Cause: Since you don’t like me, I will not call you

Contrast or Concession: Although I have not seen him, I love what I hear about him

Place: I live where the lady stays

Result: He was so glad that I came

Purpose: I am sending you the money so that you can buy the dress

Manner: He was so scared as if he has seen a Ghost

Degree or Comparison: I appreciate you more than I can say

Comment: As you know, he is a teacher.


Data Analysis

Subordinate clauses in Mwaghavul

There are various types of subordinate clauses in Mwaghavul, which are mostly similar to that of English. The word nnee in Mwaghavul is arelative pronoun which means that. The three major types of subordinate clauses in Mwaghavul are the noun clause, the adjectival clause and the adverbial clause. Also, dii or di, which are shortened from di ki are used as relative pronouns, who and which. For example:

Anka katpoo Mary            dii   ton           mpeesi

I   Prog speak Mary        who      sit           there

I am speaking with Mary who sits over there

Nominal clause

Mwaghavul also has nominal clauses like English, for Example:

anmannnee mat fwagha a banker

I know that wife yours is banker

I know that your wife is a banker

In the sentence above, mat fwagha (your wife) is a noun phrase and the object of the verb, man (know). A noun clause object in Mwaghavul, like in English is most often used after the verbs believe, think, know, hear, say, claim, report among many others and it is not compulsory to put nnee (that) before the clause [10-33].

In Mwaghavul, the noun clause cannot begin the sentence unlike in English where that can begin a sentence. This kind of noun clause in Mwaghvul comes at the end of the sentence after the main verb and the subject of the sentence is usually ni (it), for example:

Ni daampee   an    nnee    a      k?l?ng        tughup

It    amazes   me    that      you feel       anger

It    amazes   me that you are angry

The noun clause is said to be ‘in apposition’ to ‘it’ (telling us what the ‘it’ is), like in English. 

Adjectival Clauses

In Mwaghavul, relative clauses are introduced by relative pronouns who, whom, which, whose, that or subordinating conjunctions because, if and many others like in English Language. The relative pronoun, nnee is used for that while dii is used for who, which, whom and whose.

Also, in Mwaghavul, relative clauses could be defining or non-defining like in English. The difference is that while commas are not used in defining relative clauses, commas are used in non-defining relative clauses.  Example:

Defining

Laadi tong   kuski Johna       la      fina

Girl who sit     close to John is   daughter my

The girl who sits next to John is my daughter.

The clause di   tong   kuski   John (who sits next to John) is defining because it defines ‘laa’ (the girl) and without it, we would not know who the girl in which ‘girl’ is being referred to.

Non-defining

Wanna John, di laa     kiri    mut

I see   John, who   child     his    die

I saw John, whose child died

Here, the clause, di laa kiri mut (whose child died) does not define John but tells us more about him, so a comma is used after John.


Adverbial Clauses

Adverbial clauses in Mwaghavul, like in English function as adjuncts in sentences, providing additional information that are important, telling us the place, time, reason, manner of an event and so on. Examples are:

Time: kaan ji Jos, an    naa a

           When     I    come Jos, I       see    you

           When I come to Jos, I will see you

Condition

ka a son tileng, kaghi       aba       giin digin

If       you   go      out,   do not     again    come    inside

If you go out, do not come in

Degree or Comparison: an dom yimet la fina

                                                 I love you morethan child mine

                                                I love you morethan I love my child

These are just a few examples among others.


Discussion of Findings

From this study, it is observed that the three basic types of subordinate clauses in English also exist in Mwaghavul. While noun clausesin English may begin with that for example: That you have always been caring impresses me, noun clauses in Mwaghavul cannot begin with ‘that’. Most of the time in English, this kind of noun clause comes at the end of the sentence after the main verb and the subject of the sentence is usually ‘it’ for example: It amazes me ‘that you are so angry’ and this is also true with Mwaghavul Noun clauses. Adjectival clauses in English like in Mwaghavul perform roles of describing and qualifying noun phrases in the preceding clause and they could be either defining or non-defining relative’s clauses in both languages. Adverbial clauses in Mwaghavul, like in English function as adjuncts in sentences, providing additional information that are important, telling us the place, time, reason, manner of an event and so on.

Example:

Mwaghavul: ka an     ji Jos, an    naa a

                          When     I    come   Jos, I       see    you

English:   When I come to Jos, I will see you

It is vital to note that in Mwaghavul, there is no auxiliary to indicate future, ‘will’ instead, a change in tone (rise) in pronouncing the subject is used to indicate auxiliaries like in the example above.


Summary and Conclusion

From the study, it is obvious that there are many similarities and few differences in subordinate clauses of English and that of Mwaghavul.  A sharp contrast between the subordinate clauses in English and Mwaghavul is that in Mwaghavul, the noun clause cannot begin the sentence unlike in English where ‘that’ can begin a sentence. In Mwaghavul, this kind of noun clause comes at the end of the sentence after the main verb. It is also obvious from the study that in Mwaghavul, relative pronouns nnee and dii introduce relative clauses like in English where relative pronouns who, that among others introduce relative clauses. The relative pronoun nnee, is used for that while dii is used for who, which, whom and whose. In Mwaghavul, relative clauses could be defining or non-defining just like in English language where the difference is that commas are not used in defining relative clauses but are used in non-defining relative clauses. However, adverbial clauses in Mwaghavul like in English function as adjuncts in sentences, providing additional information that are important, telling us the place, time, reason, manner of an event and so on. It is vital to note that generally, the subordinate clauses in English language and that in Mwaghavul are very similar in terms of function with some differences in terms of structuring or ordering.


Relevance of the Study

This research is very relevant because it studies and compares subordinate clauses in English language and Mwaghavul and also a few other languages. It studies the similarities and differences in subordinate clauses in these languages.  Contrastive studies of languages are of great help to students of English and Linguistics because they aid them better understand various concepts in the English Language. This is because it takes one with a good mastery of his/her mother tongue to better understand a second language.  Effective learning could be said to be complete only when the knowledge acquired can be applied. This study will help students to apply the knowledge gained for deeper understanding of the English language (the target language). This is because we all have L1 and English is at least our L2. It takes one with a good mastery of his/her L1 to fully understand the L2, just as it takes an English man whose L1 is the English language a good mastery of English to effectively learn and understand a new language or an L2. Obviously, one first of all understands what he hears in his L1 before he immediately interprets or translates it to his L2. This study will therefore serve as a relevant document for Mwaghavul students of English and Linguistics and even other interested scholars, to whom the English language is an L2, as a good guide in contrastive studies of English and other languages. 


References

  1. Selbut L. The Tarok language: its basic principles and grammar. Jos: DART Publishers. 2008.
  2. David J. Concise grammar (Book 2-4). Lagos: Learn Africa Plc. 2013.
  3. Bars A. English syntax and argumentation. 2nd ed. New York: Palgrave. 2001.
  4. Andrew C. Syntax: a generative introduction. 2nd Edition. Oxford: Blackwell publishing. 2007.
  5. Syntactic Structures. Berlin: Walter de Gruyter & Co. KG. 1957.
  6. Bolanle A. A survey of focus constructions in owe. An article, department of linguistics and Nigerian languages. 2016.
  7. Andrew R.  Transformational grammar: A first course. Cambridge: CUP. 1988.
  8. Olu Tomori SH. The morphology and syntax of present-day English: an introduction. London: Heinemann Education Books Ltd. 1999.
  9. Quirk, Randolph and Sidney, Greenbaum. A university grammar of English. London: Pearson education Ltd. 2004.
  10. Imam AY. A syntactic analysis of the sentence structure of Igala language. An unpublished B.A. project, Nassarawa state university, Keffi. 2015.
  11. Noel BR. Analysing sentences: an introduction to English syntax, 3rd edition. London: Pearson Education Limited. 2011.
  12. Noam C. Aspects of the theory of syntax. New York: Harper and Row publishers. 1965.
  13. Yeeden DN. Mwaghavul-English dictionary. Trial Edition. 2014.
  14. Joseph D. Towards a Mwaghavul history: an exploration. Xlibris Corperation. 2011.
  15. Okeniyi D. Wh-question formation in Idoma: a government and binding approach. An unpublished B.A. project, Nasarawa state university, Keffi. 2015.
  16. Kristin D, Ann L. Linguistics for everyone: an introduction. Boston, MA. Cengage Learning. 2009.
  17. Roger F. An introduction tyo transformational syntax.  London: Routledge and Kegan Paul Ltd. 1971. Print.
  18. Liliane H.  Introduction to government and binding theory. 2nd ed. Oxford: Blackwell Publishing. 1994.
  19. Paul H. Issues of affix hopping in an attract-F framework. MIT. 1994.
  20. Jackendoff. Ray. X-bar syntax: a study of phrase structure. Cambridge: MIT Press, 1977.
  21. Lamidi MT. Aspects of Chomskyan grammar. Ibadan: Emman Publications. 2000.
  22. James M. A modern approach to English grammar: an introduction to systematic grammar. London: Batsford Ltd. 1972.
  23. Gideon Sunday O. Question formation in the Igala Language. J Linguistic Association Nigeria. No.10, 191-198. 2007.
  24. Akira O. Verbal morphology: return of the affix hopping approach. Department Linguistics, University of Maryland.
  25. Jamal O. Introducing transformational grammar: from principles and parameters to minimalism. London: Arnold Publishers Ltd. 2001.
  26. Syal P, Jindal DV. An introduction to linguistics: language, grammar and semantics. New Delhi: Prentice- Hall of India. 2008.
  27. Randolph Q, Greenbaum S, Leech G, Svartvik J. A comprehensive grammar of English language. London: Longman. 1985.
  28. Syntactic theory and the structure of English. Cambridge: CUP. 1997.
  29. An introduction to English sentence structure. Cambridge. CUP. 2004.
  30. English syntax: an introduction. Cambridge: CUP. 2004.
  31. Analysing English sentences: a minimalist approach. Cambridge: CUP. 2009.
  32. Yakubu UJ. The syntax of relative clauses in idoma: a government and binding approach. An Unpublished Phd. Project, Nasarawa State University, Keffi. 2015.
  33. Riemsdijk VH, Williams E. Introduction to the theory of Grammar. Cambridge: MIT Press, Cambridge Mass. 1986.